~たら — «если / когда»
V-た + らСамое универсальное условие; годится и для «когда».
~たら — самое универсальное из японских условий. Оно образуется от простой прошедшей формы (た-форма) плюс ら, но само по себе прошедшее время не выражает. Значение — «если/когда сделаю A, то B»: сначала мыслится, что действие A завершилось, а затем наступает B.
Главное достоинство ~たら — свобода второй части предложения. После него можно поставить просьбу (~てください), желание (~たい), приглашение (~ましょう / ~ませんか), совет и даже прошедшее событие. Поэтому именно ~たら выбирают, когда во второй части есть воля говорящего.
~たら годится и для разового конкретного условия («если завтра будет дождь…»), и для значения «когда» о будущем моменте («когда доедешь — позвони»). Это ваш выбор по умолчанию, если сомневаетесь, какое условие взять.
Правило: простая прошедшая (た-форма) + ら. Берём простую прошедшую форму и добавляем ら.
| Часть речи | Прошедшая форма | ~たら |
|---|---|---|
| Глагол | 行く → 行った | 行ったら |
| Глагол | 飲む → 飲んだ | 飲んだら |
| Глагол | する → した | したら |
| い-прил. | 高い → 高かった | 高かったら |
| な-прил. | 暇だ → 暇だった | 暇だったら |
| Существ. | 雨だ → 雨だった | 雨だったら |
Подсказка-исключение: いい → よかった → よかったら («если удобно / если хочешь»).
- 春になったら、花見に行きます。はるになったら、はなみにいきます。— Когда наступит весна, пойдём любоваться сакурой.
- 時間があったら、手伝ってください。じかんがあったら、てつだってください。— Если будет время, помогите, пожалуйста.После ~たら спокойно стоит просьба ~てください.
- 安かったら、買います。やすかったら、かいます。— Если будет дёшево, куплю.い-прил.: 安い → 安かった → 安かったら.
- 駅に着いたら、電話してください。えきについたら、でんわしてください。— Когда доедешь до станции, позвони.Здесь ~たら значит «когда», о будущем моменте.
- 夏休みになったら、海に行きたいです。なつやすみになったら、うみにいきたいです。— Когда наступят летние каникулы, хочу поехать на море.
- ~たら может значить и «если» (гипотеза), и «когда» (о будущем моменте) — различаем по контексту.
- Особый случай: когда обе части в прошедшем, ~たら передаёт неожиданное открытие: 窓を開けたら、雪が降っていた («когда открыл окно, оказалось — идёт снег»).
- Перед ら ставится именно た-форма с озвончением: 飲む → 飲んだら (не «飲みたら»), 読む → 読んだら.
- ~たら не означает прошлое: 時間があったら относится к будущему — «если будет время», а не «было время».