あげる・くれる・もらう
A は B に N を あげる/くれる ・ A は B に N を もらうТри глагола обмена: направление решает выбор.
Три глагола обмена различаются направлением и точкой зрения.
- あげる — «давать (от меня или моих — другому)». Движение направлено от говорящего наружу: 私は友だちに…あげる.
- くれる — «давать (кто-то — мне или моим)». Движение направлено к говорящему. Получателем всегда является говорящий или человек его «круга» (моя семья, мой друг). Именно здесь русскоговорящие чаще всего ошибаются: по-русски «дал» одно слово, а по-японски выбор あげる/くれる зависит от того, в чью сторону идёт вещь.
- もらう — «получать». Подлежащее — тот, кто получает (обычно я): 私は友だちに…もらう.
Важно: あげる нельзя использовать, когда получатель — «я». Если кто-то даёт мне, возможны только くれる (с точки зрения дающего) или もらう (с точки зрения получателя).
| Глагол | Схема | Смысл |
|---|---|---|
| あげる | [дающий] は [получатель] に N を あげる | я/мои → другому |
| くれる | [дающий] は 私(たち) に N を くれる | другой → мне/моим |
| もらう | [получатель] は [дающий] に/から N を もらう | я ← от другого |
- Дающий оформляется частицей は/が, получатель — に.
- У もらう источник (от кого) берёт に или から; если источник — организация/учреждение, чаще から.
- Все три — глаголы 2-й группы (ру-глаголы): あげます・くれます・もらいます, прошедшее あげた・くれた・もらった.
- 私は友だちにプレゼントをあげました。わたしはともだちにプレゼントをあげました。— Я подарил другу подарок.あげる — вещь движется от меня к другому.
- 田中さんは山田さんに花をあげました。たなかさんはやまださんにはなをあげました。— Танака подарил Ямаде цветы.Между двумя третьими лицами тоже используется あげる.
- 姉が私に時計をくれました。あねがわたしにとけいをくれました。— Старшая сестра подарила мне часы.Подарок движется КО мне — только くれる, не あげる.
- 友だちが弟にお菓子をくれました。ともだちがおとうとにおかしをくれました。— Друг дал моему младшему брату сладости.Получатель — член «моего круга» (мой брат), поэтому くれる.
- 私は先生に本をもらいました。わたしはせんせいにほんをもらいました。— Я получил книгу от учителя.もらう: подлежащее — получатель, источник берёт に (или から).
- くれる невозможно, если получатель не я и не «мой» человек: подарок постороннему постороннему — это あげる.
- Одну и ту же ситуацию можно описать двумя способами: 姉が私にくれた (взгляд дающего) = 私は姉にもらった (взгляд получателя).
- Русское «дал» не различает направление. Запомните: если вещь идёт КО мне — никогда не あげる, только くれる/もらう.
- Не путайте частицы: получатель у あげる/くれる берёт に, а у もらう частицей に (или から) помечается ИСТОЧНИК, а не получатель.